HALAL
ABSTRACT
Halal is an Arabic word that
means "permissible." Halāl, also
spelled Hallal or Halaal is any object or an action which is permissible to use
or engage in, according to Islamic law. The term covers and designates not
only food and drink but also all matters of daily life. The
slaughter of a halal animal is called "Zabihah" and there are certain
guidelines to follow:
· Allah's
(God's) name must be pronounced during slaughter.
· The
instrument must be very sharp to ensure humane slaughter. The animal must be
slit at the throat.
· The
animal must not be unconscious.
· The
animal must be hung upside down and allowed to bleed dry. Eating blood is not halal.
· These
steps must be accomplished by a Muslim or the People of the Book (Christian or
Jew. Many observant Muslims find kosher meat acceptable.
· The
animal must have been fed a natural diet that did not contain animal
by-products.
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Halal
foods are foods that are allowed under Islamic dietary guidelines. According to
these guidelines gathered from the Qur’an, Muslim followers cannot consume the following,
ref Surah II-173:
•pork or
pork by products
•animals
that were dead prior to slaughtering
•animals
not slaughtered properly or not slaughtered in the name of Allah
•blood
and blood by products
•alcohol
•carnivorous
animals
•birds
of prey
•land
animals without external ears
These
prohibited foods and ingredients are called haram, meaning forbidden in Arabic.
It is the cruel procedure of procuring “Halal Meat”, which has been ridiculed
and the act has been replaced by virtue, as referred in AGGS.
ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥
ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥
ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
Mihar masīṯ siḏak muslā hak halāl kurāṇ. Saram sunaṯ sīl rojā hohu musalmāṇ.Karṇī kābā sacẖ pīr kalmā karam nivāj.Ŧasbī sā ṯis bẖāvsī Nānak rakẖai lāj. ||1||
Mihar masīṯ siḏak muslā hak halāl kurāṇ. Saram sunaṯ sīl rojā hohu musalmāṇ.Karṇī kābā sacẖ pīr kalmā karam nivāj.Ŧasbī sā ṯis bẖāvsī Nānak rakẖai lāj. ||1||
Let
mercy be your mosque, faith your prayer-mat, and honest living your Quran.
Make modesty your
circumcision, and good conduct your fast. In this way, you shall be a true
Muslim. Let good conduct be your Kaaba, Truth your spiritual guide, and the
karma of good deeds your prayer and chant. Let your rosary be that which is
pleasing to God’s Will O Nanak, God shall preserve your honor. ||1||-----Guru Nanak, Raag, Majh,
AGGS, Page, 140-18
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ
ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ
॥
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
Hak parā▫i▫ā nānkā us sū▫ar us gā▫e. Gur pīr hāmā ṯā bẖare jā murḏār na kẖā▫e.Galī bẖisaṯ na jā▫ī▫ai cẖẖutai sacẖ kamā▫e. Māraṇ pāhi harām meh hoė halāl na jāė. Hak parā▫i▫ā nānkā us sū▫ar us gā▫e. Gur pīr hāmā ṯā bẖare jā murḏār na kẖā▫e.Galī bẖisaṯ na jā▫ī▫ai cẖẖutai sacẖ kamā▫e. Nānak galī kūṛī▫ī kūṛo palai pā▫e. ||2||
Hak parā▫i▫ā nānkā us sū▫ar us gā▫e. Gur pīr hāmā ṯā bẖare jā murḏār na kẖā▫e.Galī bẖisaṯ na jā▫ī▫ai cẖẖutai sacẖ kamā▫e. Māraṇ pāhi harām meh hoė halāl na jāė. Hak parā▫i▫ā nānkā us sū▫ar us gā▫e. Gur pīr hāmā ṯā bẖare jā murḏār na kẖā▫e.Galī bẖisaṯ na jā▫ī▫ai cẖẖutai sacẖ kamā▫e. Nānak galī kūṛī▫ī kūṛo palai pā▫e. ||2||
To take
what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu
eating beef. Our Guru, our Spiritual Guide, stands by us, if we do not eat
those carcasses.
By mere
talk, people do not earn passage to Heaven. Salvation comes only from the
practice of Truth. By adding spices to
forbidden foods, they are not made acceptable. O Nanak, from false talk, only falsehood is obtained. ||2||
ਪੰਜਿ
ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
Panj nivājā vakẖaṯ panj panjā panje nā▫o. Pahilā sacẖ halāl ḏuė ṯījā kẖair kẖuḏāė Cẖa▫uthī nī▫aṯ rās man panjvī sifaṯ sanā▫e.Karṇī kalmā ākẖ kai ṯā musalmāṇ saḏā▫e.Nānak jeṯe kūṛi▫ār kūrhai kūṛī pā▫e. ||3||
Panj nivājā vakẖaṯ panj panjā panje nā▫o. Pahilā sacẖ halāl ḏuė ṯījā kẖair kẖuḏāė Cẖa▫uthī nī▫aṯ rās man panjvī sifaṯ sanā▫e.Karṇī kalmā ākẖ kai ṯā musalmāṇ saḏā▫e.Nānak jeṯe kūṛi▫ār kūrhai kūṛī pā▫e. ||3||
There are five prayers and five times of day for prayer; the
five have five names. Let the first be truthfulness, the second honest living,
and the third charity in the Name of God. Let the fourth be good will to
all, and the fifth the praise of the God. Repeat the prayer of good deeds, and
then, you may call yourself a Muslim. O Nanak, the false obtain falsehood, and
only falsehood. ||3||-----Guru Nanak, Raag Majh, AGGS, Page, 141-2, 4
ਸਚ ਕੀ
ਕਾਤੀ ਸਚੁ ਸਭੁ ਸਾਰੁ ॥
ਘਾੜਤ ਤਿਸ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥
ਸਬਦੇ ਸਾਣ ਰਖਾਈ ਲਾਇ ॥
ਗੁਣ ਕੀ ਥੇਕੈ ਵਿਚਿ ਸਮਾਇ ॥
ਤਿਸ ਦਾ ਕੁਠਾ ਹੋਵੈ ਸੇਖੁ ॥
ਲੋਹੂ ਲਬੁ
ਨਿਕਥਾ ਵੇਖੁ ॥
ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਲਗੈ ਹਕਿ ਜਾਇ ॥
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Sacẖ kī kāṯī sacẖ sabẖ sār. Gẖāṛaṯ ṯis kī apar apār.Sabḏe sāṇ rakẖā▫ī
lā▫e.Guṇ kī thekai vicẖ samā▫e.Ŧis ḏā kuṯẖā hovai sekẖ.Lohū lab nikthā vekẖ.
Hoė halāl lagai hak jāė. Nānak ḏar ḏīḏār samā▫e. ||2||
Hoė halāl lagai hak jāė. Nānak ḏar ḏīḏār samā▫e. ||2||
The
knife is Truth, and its steel is totally True. Its workmanship is incomparably
beautiful. It is sharpened on the grindstone of the Sabd. It is placed in the
scabbard of virtue. If the Sheikh is killed with that, then the blood of greed
will spill out. One who is slaughtered with the knife of Truth (Sharpened on
the word and sheathed by good qualities), will be acceptable to God. O Nanak, at the God's door, he is
absorbed into Its Blessed Vision. ||2||-----Guru Nanak, Raag Ramkali, AGGS, Page, 956-3
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥
Hak halāl bakẖorahu kẖāṇā. Ḏil ḏarī▫ā▫o ḏẖovahu mailāṇā.Pīr pacẖẖāṇai bẖisṯī so▫ī ajrā▫īl na ḏoj ṯẖarā. ||11||
Hak halāl bakẖorahu kẖāṇā. Ḏil ḏarī▫ā▫o ḏẖovahu mailāṇā.Pīr pacẖẖāṇai bẖisṯī so▫ī ajrā▫īl na ḏoj ṯẖarā. ||11||
Let what
is earned righteously be your blessed food. Wash away pollution with the river of your heart. One who
realizes the Prophet attains heaven. Azrael, the Messenger of Death, does not
cast him into hell. ||11||-----Guru Arjan, Raag Maru, AGGS, Page, 1084-7
ਮੁਲਾਂ
ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥
ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥
Mulāʼn kahhu ni▫ā▫o kẖuḏā▫ī.Ŧere man kā bẖaram na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.Pakar jī▫o āni▫ā ḏeh bināsī mātī ka▫o bismil kī▫ā. Joṯ sarūp anāhaṯ lāgī kaho halāl kiā kīā.
Mulāʼn kahhu ni▫ā▫o kẖuḏā▫ī.Ŧere man kā bẖaram na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.Pakar jī▫o āni▫ā ḏeh bināsī mātī ka▫o bismil kī▫ā. Joṯ sarūp anāhaṯ lāgī kaho halāl kiā kīā.
O Mullah, tell me: is this God's Justice? The doubts of your mind have not been dispelled. ||1||Pause|| You seize a living creature, and then bring it home and kill its body; you have killed only the clay. The light gets absorbed in the Immortal Divine Essence. O Mullah, tell me: is this God's Justice? The doubts of your mind have not been dispelled. ||1||Pause|| You seize a living creature, and then bring it home and kill its body; you have killed only the clay. What then have thou slaughtered according to the code?-----Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1350-7
ਕਬੀਰ
ਜੋਰੀ ਕੀਏ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਕਹਤਾ ਨਾਉ ਹਲਾਲੁ ॥
ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਮਾਂਗੀਐ ਤਬ ਹੋਇਗੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੮੭॥
Kabīr jorī kīė julam hai kahṯā nāo halāl. Ḏafṯar lekẖā māʼngī▫ai ṯab ho▫igo ka▫un havāl. ||187||
Kabīr jorī kīė julam hai kahṯā nāo halāl. Ḏafṯar lekẖā māʼngī▫ai ṯab ho▫igo ka▫un havāl. ||187||
Kabir,
to use force is tyranny, even if you call it legal. When your account is called for
in the Court of the God, what will your condition be then? ||187||----Kabir, Sloke, AGGS, Page, 1374-187
Conclusion:
Kabir
finally summarizes it spiritually:
ਕਬੀਰ
ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥
ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥
Kabīr jīa jo māreh jor kar kahṯė heh jo halāl. Ḏafṯar ḏa▫ī jab kādẖ hai ho▫igā ka▫un havāl. ||199||
Kabīr jīa jo māreh jor kar kahṯė heh jo halāl. Ḏafṯar ḏa▫ī jab kādẖ hai ho▫igā ka▫un havāl. ||199||
Kabir,
Muslims oppress living beings and kill them, and call it proper. When the God calls for their
account, what will their condition be? ||199||-----Kabir, Sloke, AGGS, Page, 1375-199
No comments:
Post a Comment