TURBAN/PAGRI/ਦਸਤਾਰ
ABSTRACT
Turban/Dastar (ਦਸਤਾਰ) has been used centuries before the Sikh way
of life came in to being. It was a status symbol indicating superiority or
leadership (ਸਿਕਦਾਰ) or was worn by kings etc. The spirituality touch to the
turban can only be given by utilizing the moral values postulated by Guru Nanak
to the sacred thread of Brahmin. Such a turban should have a twist of
compassion, tucking the ends as contentment, tying being continence, truth its
color, dharma its starch, and good deeds as its beautiful show.
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ
ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ
ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ
ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ
ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Da-i-aa Kapaah Santokh Soot Jat Gandhee
Sat Vat Ėhu jane▫ū jī▫a kā ha▫ī ṯa pāde gẖaṯ.Nā ehu ṯutai nā mal lagai nā ehu
jalai na jā▫e.Ḏẖan so māṇas nānkā jo gal cẖale pā▫e.
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty
the knot and truth the twist. This is the sacred thread of the soul; if you
have it, then go ahead and put it on me. It does not break, it cannot be soiled
by filth, it cannot be burnt, or lost. Blessed are those mortal beings, O
Nanak, who wear such a thread around their necks.-----Guru Nanak, Raag Asa, AGGS, Page, 471-2
---------------------------------------------
---------------------------------------------
With out these moral values it is just an ordinary part of
the dress to protect the hairs and when combined with other symbols is
considered as a source of identity of Sikhs. Guru Nanak in Raag Asa calls these
beliefs as rituals to a Brahmin:
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ
ਕਪਾਟੰ ॥
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥
Du-ay Dhotee Bastar KapaataN, Jay Jaanas
BarahmaN KarmaN, Sabh Fokat Nischa-o KarmaN.
Upon your head is a turban and you are wearing two loin
cloths. If you knew the nature of God, you would know that all of these beliefs
and rituals are in vain.-----Guru Nanak, Raag Asa, AGGS,
Page, 470-17
Guru Arjan advised a Muslim in Raag Maru, total awareness of
virtues as turban:
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ
ਯਕੀਨਾ ॥
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ
ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥
Kaa-i-aa Kirdaar A-urat Yakeenaa, Rang
Tamaasay Maan Hakeenaa, Naapaak Paak Kar Hadoor Hadeesaa Saabat Soorat Dastaar
Siraa.
Let good deeds be your body, and faith your bride. Play and
enjoy the God's love and delight. Purify what is impure, and let the God's
Presence be your religious tradition. Let your total awareness of these virtues
be the turban on your head.-----Guru Arjun, Raag Maru, AGGS, Page, 1084-9
Kabir in Raag Gauri and Kidara, while Ravidas in Raag Sorath and Sheikh Farid in his Slokes
has been more sarcastic about these rituals of turban as well as the human body
which remains here after death as dust:
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ
ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ
ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
ਇਹੀ ਹਵਾਲ
ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥
Jih Sir Rach
Rach BaaDhat Paag, So Sir Chunch Savaareh Kaag. Iss Tan Dhan Ko Ki-aa
Garab-ee-aa, Raam Naam Kaahay Na Darirh-ee-aa. Kahat Kabir Sunhu mMn Myray, Iee
Hvaal Hhigay Tyray.
That head which was once embellished with the finest turban,
upon that head, the crow now cleans his beak. What pride should we take in this
body and wealth? Why not hold tight to the God's Name instead? Says Kabir, listen, O my mind this may be
your fate as well!-----Kabir, Raag Gauri, AGGS, Page, 330
ਟੇਢੀ ਪਾਗ ਟੇਢੇ ਚਲੇ
ਲਾਗੇ ਬੀਰੇ ਖਾਨ ॥
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਮੇਰੋ ਕਾਮੁ ਦੀਵਾਨ ॥
ਰਾਮੁ
ਬਿਸਾਰਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
Taydhee Paag Taydhay Chalay Laagay
Beeray Khan, Bhaa-o Bhagat Si-o Kaaj Na Kachhoo-ai Mayro Kaam Deevaan, Raam
Bisaari-o Hai Abhimaan.
Your turban is crooked, and you walk crooked; and now you
have started chewing betel leaves. You have no use at all for loving devotional
worship; you say you have business in court. In your egotistical pride, you
have forgotten the God.-----Kabir, Raag Kidara, AGGS, Page, 1124-5
ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ
ਡੇਰੀ ॥
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥
Banke bāl pāg sir derī.Ih ṯan ho▫igo bẖasam kī dẖerī.
You make your hair beautiful, and wear a stylish turban on
your head. But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. -----Ravidas, Raag Sorath, AGGS,
Page, 659-5
ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਭੋਲਾਵਾ ਪਗ
ਦਾ ਮਤੁ ਮੈਲੀ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
ਗਹਿਲਾ ਰੂਹੁ ਨ ਜਾਣਈ
ਸਿਰੁ ਭੀ ਮਿਟੀ ਖਾਇ ॥੨੬॥
Farīḏā mai bẖolāvā pag ḏā maṯ mailī ho▫e jā▫e.Gahilā
rūhu na jāṇ▫ī sir bẖī mitī kẖā▫e.
Farid, I was worried that my turban might become dirty. My
thoughtless self did not realize that one day, dust will consume my head as
well. -----Sheikh Farid
Slokes # 26, AGGS, Page, 1379
Conclusion:
The turban or "Pagri" often shortened to
"Pag" or "dastar" are different words in various dialect
for the same article. All these words refer to the garment worn by both men and
women to cover their heads. It is a headdress consisting of a long scarf-like
single piece of cloth wound round the head or sometimes an inner
"Hat" or Patka. Traditionally in India, the turban was only worn by
men of high status in society; men of low status or of lower castes were not
allowed or could not afford to wear a turban. It is a part of dress, identity, and symbol
of spirituality in Sikhism.
No comments:
Post a Comment