Thursday, October 25, 2007



UNHAPPY IS THE WHOLE WORLD


ABSTRACT

ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਦੁਖੁ ਮੁਝ ਕੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਐ ਜਗਿ
ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ
Farīḏā mai jāni­ā ḏukẖ mujẖ kū ḏukẖ sabā­i­ai jag. Ūcẖė cẖaṛ kai ḏėkẖi­ā ṯāʼn gẖar gẖar ėhā ag.

Farid, I thought that I was in trouble; but when I climbed the hill and looked around, I saw this fire in each and every home and found the whole world in trouble!-----Sheikh Farid (Muslim Sufi Saint of 12th century) Sloke # 81, AGGS, Page, 1382-3

ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ
Bālī rovai nāhi bẖaṯār. Nānak ḏukẖī­ā sabẖ sansār.

The young woman weeps because she has no husband. O Nanak, the whole world is suffering.-----Guru Nanak, Raag Ramkali, AGGS, Page, 954

                                     ------------------------------------------------

ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ
ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ
ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ
ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ
ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ
ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ
ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ
ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ
ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ
ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ
ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ
ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ
ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ
ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ
Sahaʼnsar ḏān ḏė inḏar ro­ā­i­ā. Paras rām rovai gẖar ā­i­ā. Ajai so rovai bẖīkẖi­ā kẖā­ė. Aisī ḏargeh milai sajā­ė. Rovai rām nikālā bẖa­i­ā. Sīṯā lakẖmaṇ vicẖẖuṛ ga­i­ā. Rovai ḏehsir lank gavā­ė. Jin sīṯā āḏī da­urū vā­ė. Roveh pāʼndav bẖa­ė majūr. Jin kai su­āmī rahaṯ haḏūr. Rovai janmėjā kẖu­ė ga­i­ā. Ėkī kāraṇ pāpī bẖa­i­ā. Roveh sėkẖ masā­ik pīr. Anṯ kāl maṯ lāgai bẖīṛ. Roveh rājė kann paṛā­ė. Gẖar gẖar māgeh bẖīkẖi­ā jā­ė. Roveh kirpan saʼncẖeh ḏẖan jā­ė. Pundit roveh gi­ān gavā­ė. Mannė nā­o so­ī jiṇ jā­ė. A­urī karam na lėkẖai lā­ė.

Branded with a thousand marks of disgrace, Indra (King of gods) cried in shame. Paras Ram (6th incarnation of Vishnu) returned home crying. Ajai (Grand father of Rama) cried and wept; when he was made to eat the manure, which he had given in charity to a holy man. Such is the punishment received in the Court of God. Rama wept when he was sent into exile, and separated from Sita and Lakhshman. The ten-headed Rawan wept when he lost Sri Lanka, but he stole away Sita with the beat of his tambourine. The Paandavas were made slaves, and wept, but they once lived in the Presence of the God. Janmayjaa wept (The son of king Parīkshata and grand-son of Arjuna, who was guilty of killing of a Brahmin), that he had lost his way. One mistake and he became a sinner. The Sheikhs, Pirs and spiritual teachers weep; at the very last instant, they suffer in agony. The king wept - his ears are cut and went begging from house to house. The miser weeps; he has to leave behind the wealth he has gathered. The Pundit, the religious scholar, weeps when his learning is gone. The young woman weeps because she has no husband. O Nanak, the whole world is suffering. He alone is victorious, who believes in the God's Name. No other action is of any account.-----Guru Nanak, Raag Ramkali, AGGS, Page, 954                                                                                                      
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ
Guṇ niḏẖān guṇ ṯin hī gā▫e jā ka▫o kirpā ḏẖārī. So sukẖī▫ā ḏẖan us janmā Nānak ṯis balihārī.

He alone sings the Glorious Praises of the God, the treasure of virtue, upon whom God showers Its Grace. He is at peace, and his birth is blessed; Nanak is a sacrifice to him.-----Guru Arjan, Raag Todi, AGGS, Page, 712-2
ਏਕਾ ਨਿਰਭਉ ਬਾਤ ਸੁਨੀ
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੋ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਇ ਗੁਨੀ
Ėkā nirbẖa▫o bāṯ sunī. So sukẖī▫ā so saḏā suhelā jo gur mil gā▫e gunī.

I have heard one thing, that God alone is fearless, alone is at peace, and one alone is embellished forever, who meets with the Guru, and sings the Glorious Praises of the God.-----Guru Arjan, Raag Maru, AGGS, Page, 998-18
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਪਇਆ
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ
Se nirbẖa▫o jinĥ bẖa▫o pa▫i▫ā. So sukẖī▫ā jis bẖaram ga▫i▫ā.

He alone is fearless, who has the Fear of God. He alone is peaceful, whose doubts are dispelled.-----Guru Arjan, Rag Basant, AGGS, Page, 1180-17

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ
So sukẖī▫ā sabẖ ṯe ūṯam so▫e. Jā kai hirḏai vasi▫ā parabẖ so▫e.

Within whose hearts God dwells are at peace and are most exalted of all.-----Guru Arjan Raag Parbhati, AGGS, Page, 1338-6

Conclusion:
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ
ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ
Kabīr har kā simran jo karai so sukẖī▫ā sansār. Iṯ uṯ kaṯėh na dol▫ī jis rākẖai sirjanhār.

Kabir, whoever meditates in remembrance on the God, alone is happy in this world. One, who is protected and saved by the Creator God, shall never waver, here or hereafter.-----Kabir, Sloke # 206, AGGS, Page, 1375-12

No comments: